Эмоционально-оценочная лексика и контекст. Эмоционально-экспрессивная окраска слов

Эмоционально-оценочная лексика и контекст. Эмоционально-экспрессивная окраска слов

Для того, чтобы определиться с понятием оценочной лексики, необходимо знать, что такое лексика.

В «Словаре русского языка» С.И Ожегова я нашла следующее определение: «Лексика - Словарный состав языка или произведений какого-н. писателя». На наш взгляд более полно понятие лексики раскрывает интернет-энциклопедия «Википедия»:

«Лемксика (от др.-греч. ф? леойкьт -- «относящийся к слову», от? лЭойт -- «слово», «оборот речи») -- совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях.

Словарный состав языка -- наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний прежде всего закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше. Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур -- всё это формирует новый тип современного общества (информационное), в котором формируется новый языковой стиль -- стиль эпохи информационного развития.

Лексика -- весь словарный запас языка, в котором выделяют активную и пассивную составляющие».

Оценочная лексика - слова, в значении которых есть оценка, положительная или отрицательная, характеристика предмета, признака или действия.

Оценка может быть по-разному представлена в лексическом значении слова.

По словам Колесникова Н.П, «Помимо стилистической окраски, слово способно выражать оценку различных явлений реальной действительности. Есть слова с положительной и отрицательной оценкой, ср.: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный - положительная оценка и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный - отрицательная оценка.

Слова с положительной и отрицательной оценкой представлены во всех типах лексики. Так, книжной лексике принадлежат высокие слова, которые придают речи торжественность, а также выражают эмоционально-экспрессивную оценку называемых понятий, например: прекраснодушие, словеса, донкихотство - положительная оценка; педантичный, манерность, личина, продажный - отрицательная оценка.

В разговорной лексике также встречаются слова положительные: дочурка, голубушка, бутуз, смешинка и выражающие отрицательную оценку называемых понятий: мелюзга, ретивый, хихикать.

В просторечии употребляются сниженные слова, которые находятся за пределами литературной лексики. Среди них также могут быть слова, выражающие положительную оценку: работяга, башковитый, обалденный и отрицательное отношение говорящего к обозначаемым ими понятиям: рехнуться, хлипкий, ушлый и т. п.

Выбор стилистически окрашенной, в том числе оценочной, лексики нередко зависит от нашего отношения к тому, о чем мы говорим.

Лексика делится на несколько видов: высокая, сниженная, эмоциональная, книжная, разговорная, просторечная.»

Характерной особенностью выражения О. является возможность ее интенсификации (усиления признака "хорошо" или признака "плохо") и деинтенсификации (ослабления признака "хорошо" или признака "плохо"). В современном этапе мире оценка, как процесс установления отношения субъекта к объекту, выступает неотъемлемой частью процесса отражения реальной действительности. Когда человек познаёт окружающий мир, он, сам того не замечая, оценивает предметы, действия или явления, которые происходят вокруг него, и находит отражение оценки к ним, в русском языке. Поэтому, для того чтобы полностью изучить структуру языка и его особенности, необходимо исследовать разнообразные способы и виды оценки.

По словам Л. Майдановой, оценочное содержание включается в лексическое значение слова по-разному.

Оценка может выступать на правах дополнительной семы, оценочной коннотации, что в словаре показывается с помощью особых помет: пренебр., разг. и т. д.

Оценка может входить в понятийное содержание на правах семы.

Возможно совмещение обеих этих форм выражения оценки. Данный класс оценочных слов наиболее обширен. Оценочный признак, вошедший в понятие, совмещается с субъективной эмоциональной оценкой явления.

Введение


В среде школьников заметно усилилось использование слов сниженной стилистической окраски (жаргонизмов, просторечия), что ведет к снижению уровня языковой культуры носителей русского языка, к обеднению словарного запаса учащихся. Известно, что источником формирования речевой культуры школьника являются семья, школа, книги, общение со сверстниками, причем телевидение и компьютер являются самыми массовыми и доступными средствами информации, активно влияющими на речь учащихся. Наибольшим спросом среди детей пользуются мультфильмы, и пополнение словарного запаса часто происходит именно из них. Для анализа мы остановились на эмоционально-оценочной лексике, т.к. посчитали, что эта тема наиболее актуальна. В современном мире очень важно уметь давать оценку происходящему, подбирать для этого нужные слова. Это умение важно начинать формировать уже с раннего возраста. Каждый человек, в том числе и ребенок, постоянно формирует оценки внешнего мира, самооценки и на себе постоянно испытывает влияние оценок других людей. Оценки необходимы человеку для организации взаимодействия с миром, другими людьми, обществом. В процессе оценивания формируются такие логические операции, как анализ и сравнение, дети овладевают умениями связной речи. Этим определяется значимость умения создавать оценочное высказывание.

Русский язык располагает широким набором средств для реализации этой естественной потребности говорящего, для самых разных экспрессивных состояний и характеристик.

Предмет исследования : единицы оценочной лексики.

Объект: ее употребление в речи героев современных мультфильмов.

Цель работы - исследовать оценочную лексику в речи героев современных мультфильмов.

В данном исследовании мы поставили перед собой следующие задачи:

1) рассмотреть понятие оценочная лексика в лингвистической литературе;

) выявить наиболее популярные в детской среде мультфильмы;

) рассмотреть количественное соотношение лексических единиц с положительной и отрицательной оценкой в речи героев мультфильмов;

) проанализировать использованные при выражении оценки части речи;

) проанализировать экспрессивно-стилистическую окраску выбранных нами примеров (на материале «Толкового словаря» С.И.Ожегова, Н.Ю. Шведовой)

7) определить влияние речи героев мультфильмов на речь школьников.

Гипотеза исследования : мультфильмы ориентированы на детей, речь героев должна нести в большей степени положительную оценку.

При обработке материала использовался описательно-аналитический метод исследования с его основными компонентами: наблюдением, интерпретацией и классификацией, что обусловлено объектом исследования и состоянием его изученности.

Материал - четыре мультфильма. Из них два российских («Смешарики», «Маша и медведь»), два зарубежных («Мадагаскар», «Губка Боб»)

Новизна исследования - для анализа языковых единиц мы выбрали современные мультфильмы, которые показывают по телевизору в данный момент и которые пользуются популярностью среди детей.

Практическая значимость работы - в ходе исследования мы определили, что современные мультфильмы содержат большое количество стилистически-сниженной лексики, что ведёт к оскудению словарного запаса учащихся. Для того чтобы этого не происходило, мы предложили практические советы учителям, ученикам и их родителям. Результаты нашей работы можно использовать на уроках развития речи, а также на классном часе и родительском собрании.


1. Оценочная лексика. Виды оценочной лексики


Для того чтобы говорить об элементах оценочной лексики, нам необходимо разобраться в этом, что же такое лексика.

В «Толковом словаре» С.И. Ожегова мы находим следующие определение: «Лексика - это словарный состав языка, его стиля, сферы, а так же и отдельных произведений.»

Лексика делится на следующие виды: высокая, сниженная, эмоциональная, книжная, разговорная, просторечная.

Характерной особенностью выражения оценки является возможность усиления или ослабления признака «хорошо» или признака «плохо».

Фактически человек познает окружающий мир через оценку, и практически все предметы могут стать объектами оценки. Оценка признается одной из важнейших сторон интеллектуальной деятельности человека и, несомненно, находит свое отражение в языке. Впервые круг проблем, связанных с изучением оценки, был обозначен Аристотелем. В дальнейшем эти вопросы получили освещение с точки зрения различных исследовательских подходов.

Рассматривая оценку с точки зрения языка, все компоненты ее структуры можно разделить на обязательные и факультативные. Главными элементами оценки являются ее субъект (тот, кто оценивает), объект (то, что оценивают), а также сам оценочный элемент.

В составе оценочной лексики выделяются слова эмоционально - экспрессивно окрашенные. Экспрессия - значит выразительность (от лат. expressio - выражение). К экспрессивной лексике относятся слова, усиливающие выразительность речи. Слова, которые передают отношение говорящего к их значению, принадлежат к эмоциональной лексике. Эмоциональная лексика выражает различные чувства. В русском языке не мало слов, имеющих яркую эмоциональную окраску. В этом легко убедиться, сравнивая близкие по значению слова: белокурый, белобрысый, белесый, беленький, белехонький, лилейный; симпатичный, обаятельный. Чарующий, восхитительный, смазливый; красноречивый, болтливый; провозгласить, сболтнуть, ляпнуть и т.д. Сопоставляя их, мы стараемся выбирать наиболее выразительные слова, которые убедительнее смогут передать нашу мысль. Например, можно сказать не люблю , но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. В этих случаях лексическое значение слова осложняется особой экспрессией.

Оценочная лексика требует внимательного к себе отношения. Неуместное использование эмоционально и экспрессивно окрашенных слов может придать речи комическое звучание. Что нередко случается в ученических сочинениях.

Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить:

) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий;

) слова, выражающие их отрицательную оценку.

В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти шутливые; во вторую - иронические, неодобрительные, бранные и др. Эмоционально-экспрессивная окраска слов ярко проявляется при сопоставлении синонимов:


стилистически-нейтральные:сниженные:высокие:лицомордаликпрепятствиепомехапреградаплакатьреветьрыдатьбоятьсятруситьопасатьсяпрогнатьвыставитьизгнать

Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его метафоризация. Так, стилистически нейтральные слова, получают яркую экспрессию: гореть (на работе), падать (от усталости), задыхаться (в неблагоприятных условиях), пылающий (взор), голубая (мечта), летящая (походка) и т.д. Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может прозвучать ласково, а ласковое - презрительно. Появление у слова в зависимости от контекста дополнительных экспрессивных оттенков значительно расширяет изобразительные возможности лексики.

Изучение эмоционально-оценочной и экспрессивной лексики обращает нас к выделению различных типов речи в зависимости от характера воздействия говорящего на слушателей, ситуации их общения, отношения друг к другу и ряда других факторов. «Достаточно представить, - писал А.Н. Гвоздев, - что говорящий хочет рассмешить или растрогать, вызвать расположение слушателей или их отрицательное отношение к предмету речи, чтобы стало ясным, как будут отбираться разные языковые средства, главным образом создающие различную экспрессивную окраску». При таком подходе к отбору языковых средств можно наметить несколько типов речи: торжественная (риторическая), официальная (холодная), интимно-ласковая , шутливая . Им противопоставлена речь нейтральная , использующая языковые средства, лишенные какой бы то ни было стилистической окраски. Эта классификация типов речи, восходящая еще к «поэтикам» античной древности, не отвергается и современными стилистами.

Эмоционально-экспрессивная окраска слова, наслаиваясь на функциональную, дополняет его стилистическую характеристику. Нейтральные в эмоционально-экспрессивном отношении слова обычно относятся к общеупотребительной лексике (хотя это и не обязательно: термины. например, в эмоционально-экспрессивном отношении, как правило, нейтральны, но имеют четкую функциональную закрепленность). Эмоционально-экспрессивные слова распределяются между книжной, разговорной и просторечной лексикой.

Таким образом, мы пришли к выводу, что:

Умение разделять все в мире на «хорошо» - «плохо», «красиво» - «некрасиво», т.е. давать оценку, прививается в нас с детства. Но очень важно не только уметь оценивать вещи, действия, поступки и т.д., но и необходимо знать, как правильно это делать, обогащать свой словарный запас.

Эмоционально-экспрессивная лексика не столь хорошо изучена, есть сложности в ее типизации, во многом восприятие идет на подсознательном уровне, на уровне эмоций, поэтому эта лексика в большей степени используется в устной речи, где задействованы не только речевой аппарат, но и мимика, жесты.

Хочется еще раз отметить, какая тонкая граница лежит при использовании экспрессивно окрашенной лексики между доброй шуткой и злой, оскорбительной насмешкой и как важно всегда чувствовать эту грань, чтобы не нарушать основной принцип речевого общения - принцип вежливости.


. Анализ оценочной лексики в речи героев мультфильмов

В настоящее время можно насчитать большое количество мультфильмов, которые идут по телевизору, продаются на дисках и закачаны в Интернет. Работать с таким количеством материала было бы проблематично. Для того чтобы сузить объем и выявить наиболее популярные мультфильмы было проведено анкетирование среди учеников 5 классов (см. приложение 1). Всего в анкетировании приняло участие 76 человек. Больше всего было названо зарубежных мультфильмов. Для анализа мы выбрали 2 наиболее популярных среди школьников зарубежных мультфильма («Спанч Боб», «Мадагаскар») и два российский («Смешарики», «Маша и Медведь»).

Соотношение лексических единиц с положительной и отрицательной оценкой в речи героев мультфильмов

Самый главный критерий, который различают дети (а мультфильмы ориентированы именно на эту аудиторию) - это «хорошо-плохо». Именно его мы взяли за основу для сравнения. Все слова разделены на 2 столбика: положительная и отрицательная оценка.


Таблица 1. Российские мультфильмы

Положительная оценкаОтрицательная оценкаЗамечательное Здорово Хорошо Голубчики Скольсковато Модная Боевая Чудесный Благородное Звучное друг мой одарённый очень красивый восхитительное самый умный самый круглый самый скромный жарковато оригинал номер весело невинные любить красивая тяжёлую слишком умных красота ясно и понятно вкусное мудрость дружба крепче маэстро переживанийПарадокс Глупый Болтается Не интересно Ёлки- иголки Псих Проклятый Зараза Никчёмный Дрыхнешь Лось Старый Черствый Равнодушный Шарлатан Обманывать Тяжёлую Жарковато безумства

Таблица 2. Зарубежные мультфильмы

Положительная оценкаОтрицательная оценкаБольших Коренастых Други Чики - пики Балдею Приятель Безмерно ликовать Радоваться Пруха Ласкает Лучше Крякнем Надёжно Мистер Орешки Старое Доброе Красиво Завораживает Мадама Запал Классно Нравится Куколка Такой большой Такой центральный Улыбаемся Мягкие Пушистые Арахис Нравишься Твёрже древесной коры Люблю Очень сухой Чистый Самый воздушный Прекрасные Холодной Драгоценное Сэр Здорово Повезло Замечательный Прекрасный Самые лучшие Чудесный Дружище Шикарно СлавныйКак в тюрьме повышенного холестерина Ужасную Должно быть стыдно Оплошал Не сходи с ума Холодные Скользкие Не слишком умные Грохнули Потроха Копытное Шпрехен зи инглиш Бестолковый Подло Неопупенно Опупеть Взбесили Попогрыз Грязных Попастых Толстух Влипли Морды Маньяк Обезумел Скучный зануда Непосредственный Шумный Суматошный Дотошливый Жаль В беде

Если смотреть в процентном соотношении, то мы получили следующие данные (см. приложение 3).Таким образом, соотношение слов с положительной и отрицательной оценкой в речи героев российских и зарубежных мультфильмов получилось примерно одинаковым. В российских мультфильмах слов с положительной оценкой - 68%, с отрицательной - 32%; в зарубежных мультфильмах слов с положительной оценкой - 63%, с отрицательной - 37%. Хотя слов с положительной оценкой почти в два раза больше, чем с отрицательной, что обусловлено тематикой материала, его направленностью на детскую аудиторию, лексемы с отрицательной оценкой также присутствуют в большом количестве, что негативно влияет на речевую культуру учащихся.

Анализ использованных при выражении оценки частей речи

Таблица 3. Зарубежные мультфильмы

Сущ-оеГлаголПрил-оеНаречиеСочетания словТолстуха Други Зад Приятель Морды Маньяк Зануда Дружище Сэр Кора Потроха Куколка Арахис Мадама Ужас Попогрыз Пруха Раб Мистер орешкиВлипли Балдею Ликовать Радоваться Обезумел Повезёт Оплошал Нравишься Люблю Грохнули Улыбаемся Запал Взбесили Крякнем Плюнем Завораживает Ласкает Опупеть Больших Попастых Коренастых Сладким скучный славный непосредственный шумный суматошный дотошный замечательный прекрасный самые лучшие ужасную древесной классные Повышенного чудесный холодные скользкие очень сухой чистый самый воздушный большой центральный мягкие пушистые копытное бестолковый тупые грязных старое доброеКлассно Здорово Шикарно Неопупенно Лучше Надёжно Красиво Подло Чики - пики Не сходи с ума Шпрехен зи инглиш Как в тюрьме повышенного холестерина Должно быть стыдно Не слишком умные Российские мультфильмыСущ-оеГлаголПрил-оеНаречиеСочетания словПарадокс Красота Псих Зараза Лось Оригинала Номер Мудрость Дружба Маэстро Шарлатан Победа Безумства Переживаний голубчики гадость Любят Болтается Дрыхнешь Обманывать Невинных Красивую Тяжёлую Глупый Боевая Чудесный Благородное Звучное Проклятый Никчёмный Восхитительное Замечательное модная самый умный самый круглый самый скромный вкусное старым черствым равнодушнымВесело Не интересно Хорошо Здорово скольсковато жарковато Крепче Друг мой одарённый Ёлки- иголки Слишком умных Очень красивый Ясно и понятно

Если смотреть в процентном соотношении, то мы получили следующие данные (см. приложение 4). Проанализировав данные таблицы, мы выявили, что в зарубежных мультфильмах чаще всего используются прилагательные (40%). Они выражают как отрицательную, так и положительную оценки, т.е. объект (действие, явление и т.д.) характеризуется через признак. Но данное явление вполне предсказуемое, так как детям легче давать оценку окружающему миру именно через признак. Большинство слов - это характеристика человека прямая или метафоричная. Для этой цели употреблено меньше всего глаголов и наречий. Мультфильмы российского производства - это своего рода синтез советской и зарубежной мультипликации, и, может быть, поэтому здесь практически в равной степени присутствуют как прилагательные (38%), так и существительные (30%). Российские мультипликаторы стараются сделать свои мультфильмы яркими, динамичными, стремятся привлечь внимание детей необычными спецэффектами, захватывающими сюжетами и, конечно, насыщают своих героев индивидуальными, узнаваемыми чертами внешности и речи. Иначе они не выдержат конкуренции в борьбе с большим количеством зарубежной мультипликации, которая просто заполонила всё телевидение. Поэтому порой подчас трудно определить, какого производства мультфильм нам показывают. Отчасти именно поэтому анализ частей речи в двух, казалась бы, совершенно различных по своему происхождению групп мультфильмов, получился схожим.

Влияние мультипликационных фильмов на речь учеников среднего школьного возраста

По результатам анкетирования (см. приложение 2) большое количество детей в свободное время предпочитают смотреть мультфильмы (41%), которые оказывают на них непосредственное влияние. Причём 79% опрошенных предпочитают смотреть мультфильмы зарубежного производства. Стоит отметить, что подавляющее большинство детей (44%) предпочитают в свободное время играть в компьютерные игры. Но, графика и герои игр, популярных среди данной возрастной категории детей, также взяты из популярных мультфильмов, поэтому данные категории взаимосвязаны. К сожалению, всего лишь 6% учеников предпочитают в свободное время читать книги, что ещё раз подчёркивает актуальность выбранной нами темы.

Все анализируемые слова мы проверяли на принадлежность к лексическому составу «Толкового словаря» И.С. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. Также мы проанализировали стилистические пометы этих слов, которые указаны в словаре напротив слова (если пометы нет, значит, данное слово имеет нейтральную стилистическую окраску). В ходе проверки мы выяснили, что наряду с нейтральной лексикой в мультфильмах встречаются просторечные слова (псих, проклятый, здорово, балдею, дружище, зануда, шикарно) , разговорные (толстуха, голубчики, гадость, потроха). В «Смешариках» встретилось одно бранное слово (зараза). В мультфильмах зарубежного производства встречаются слова, которых нет в словаре, т.е. они не принадлежат ни к одному стилю русского языка, следовательно, негативно сказываются на формировании речевой культуры школьника. Это такие слова, как попогрыз, чики - пики, безмерно, пруха, мадама, зараза, опупеть, запал, попастый, шпрехен зи инглиш, классные, повезёт, квадратноголовый. В мультфильмах российского производства таких слов нет. Например, в мультфильме «Маша и медведь» преобладает положительная лексика. В речи Маши мы слышим такие слова, как замечательный, хороший, чудесный .

Таким образом, в мультипликационных фильмах наряду с нейтральной, шутливой лексикой зачастую употребляется стилистически сниженная лексика, которая нежелательна даже в обычной беседе.

Подражая героям мультфильмов, школьники в своей речи начинают употреблять так называемые «крутые» слова: кретин, тупица, болван, безмозглый, гнида, недоумок, больной и используют их в качестве обращений и личностных характеристик. При опросе выявлено, что 73% учащихся употребляют в своей обыденной речи слова, которые услышали в мультфильмах, это значит, стилистически сниженная лексика активно проникает в речь школьников, что ведет к обеднению индивидуального словарного запаса.

Таким образом, исследование лексики зарубежных и российских мультфильмов показало, что лексика, ограниченная в употреблении, чаще всего встречается в мультфильмах зарубежного производства. В результате проведенного исследования подтвердилось, что словарный запас школьников «обогащается» за счет лексики, ограниченной в употреблении, и негативно влияет на культуру их речи.


Заключение


Современный мир - это кладовая информации, ее можно черпать из многочисленных источников, но в детстве одним из основных источников получения знаний, накопления словарного запаса, являются мультфильмы. Оценка - важная составляющая нашей жизни. Эмоционально-оценочная лексика - это то, что помогает выразить наше отношение к чему-либо.

В начале данной работы мы выдвинул гипотезу, что мультфильмы адаптированы для восприятия детей и включают в себя в основном лексику с положительной оценкой. По ходу исследования данная гипотеза частично подтвердилась. Слов с положительной оценкой, действительно, оказалось больше, чем слов с отрицательной оценкой. Но в современной мультипликации встречается большое количество выражений со стилистически-сниженной окраской. Речь героев включает в себя слова, которые совершенно не приемлемы для ребенка. Особенно данное языковое явление используется в мультфильмах зарубежного производства. Но и в российских мультфильмах не всё идеально, в них также встречается большое количество слов с отрицательной оценкой, которая зачастую выражена стилистически-сниженными словами. Скорее всего, это связано с тем, что российские мультипликаторы подражают западным, поэтому порой трудно отличить, какого производства перед нами мультфильм. А старого доброго советского «Винни-Пуха», или «Простаквашино» уже практически никто не смотрит. Оценочные слова чаще всего выражены именем прилагательным или существительным, реже глаголом, наречием и сочетанием слов. Это говорит об однообразном способе ввода в предложение оценочной лексики, а именно объект (действие, явление и т.д.) характеризуется через признак. Но данное явление вполне предсказуемое, так как детям легче давать оценку окружающему миру именно через признак.

Пообщавшись с ребятами, мы пришли к выводу, что словарный запас современных детей скуден и однообразен, а анализ речи героев современных мультфильмов показал, что их просмотр ведёт к снижению речевого уровня учащихся. Чтобы повысить этот уровень, мы предлагаем следующие советы для учителей, учеников и их родителей (см. приложение 5).

В данной работе были достигнуты все поставленные цели и реализованы задачи. В дальнейшем мы планируем рассмотреть семантику оценочной лексики, а также проанализировать речь героев современных молодёжных телесериалов, которые также очень популярны среди школьников.


Список литературы

оценочный мультфильм речь лексика

1.Блонский, П. Психология младшего школьника / П. Блонский - М.: Наука, 1997. - 450 с.

2.Бобровская, Г.В. Активизация словаря младшего школьника. / Г.В. Бобровская - Начальная школа, 2003, №4. - С. 47-51.

3.Бронникова, Ю.О. Формирование культуры речи младших школьников / Бронникова Ю.О. - Начальная школа, 2003, №10. - С. 41-44.

4.Гак, В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания / В.Г. Гак - Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. - М., 1997 - №3 - С. 88 - 89.

.Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи / И.Б. Голуб. - М., 2001. - 420 с.

.Запорожец, И.В. Культура речи / И.В. Запорожец - Начальная школа, 2003, №5. - С. 38-39.

.Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л. Ю Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 840 с.

.Лукьянова, Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики) / Н.А. Лукьянова. - Новосибирск: Наука, 1986. - 232 с.

.Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / Под ред.чл.-корр. АНСССР Н.Ю. Шведовой, С.И. Ожегова М - 20-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1989. - 750 с.

.Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь - М., 1977. - 209 с.

.Скворцов, Л.И. Об оценках языка молодежи. / Л.И. Скворцов - Вопросы культуры речи. - М., 1964. - Вып.5


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Введение

В среде школьников заметно усилилось использование слов сниженной стилистической окраски (жаргонизмов, просторечия), что ведет к снижению уровня языковой культуры носителей русского языка, к обеднению словарного запаса учащихся. Известно, что источником формирования речевой культуры школьника являются семья, школа, книги, общение со сверстниками, причем телевидение и компьютер являются самыми массовыми и доступными средствами информации, активно влияющими на речь учащихся. Наибольшим спросом среди детей пользуются мультфильмы, и пополнение словарного запаса часто происходит именно из них. Для анализа мы остановились на эмоционально-оценочной лексике, т.к. посчитали, что эта тема наиболее актуальна. В современном мире очень важно уметь давать оценку происходящему, подбирать для этого нужные слова. Это умение важно начинать формировать уже с раннего возраста. Каждый человек, в том числе и ребенок, постоянно формирует оценки внешнего мира, самооценки и на себе постоянно испытывает влияние оценок других людей. Оценки необходимы человеку для организации взаимодействия с миром, другими людьми, обществом. В процессе оценивания формируются такие логические операции, как анализ и сравнение, дети овладевают умениями связной речи. Этим определяется значимость умения создавать оценочное высказывание.

Русский язык располагает широким набором средств для реализации этой естественной потребности говорящего, для самых разных экспрессивных состояний и характеристик.

Предмет исследования : единицы оценочной лексики.

Объект: ее употребление в речи героев современных мультфильмов.

Цель работы - исследовать оценочную лексику в речи героев современных мультфильмов.

В данном исследовании мы поставили перед собой следующие задачи:

1) рассмотреть понятие оценочная лексика в лингвистической литературе;

) выявить наиболее популярные в детской среде мультфильмы;

) рассмотреть количественное соотношение лексических единиц с положительной и отрицательной оценкой в речи героев мультфильмов;

) проанализировать использованные при выражении оценки части речи;

) проанализировать экспрессивно-стилистическую окраску выбранных нами примеров (на материале «Толкового словаря» С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой)

7) определить влияние речи героев мультфильмов на речь школьников.

Гипотеза исследования : мультфильмы ориентированы на детей, речь героев должна нести в большей степени положительную оценку.

При обработке материала использовался описательно-аналитический метод исследования с его основными компонентами: наблюдением, интерпретацией и классификацией, что обусловлено объектом исследования и состоянием его изученности.

Материал - четыре мультфильма. Из них два российских («Смешарики», «Маша и медведь»), два зарубежных («Мадагаскар», «Губка Боб»)

Новизна исследования - для анализа языковых единиц мы выбрали современные мультфильмы, которые показывают по телевизору в данный момент и которые пользуются популярностью среди детей.

Практическая значимость работы - в ходе исследования мы определили, что современные мультфильмы содержат большое количество стилистически-сниженной лексики, что ведёт к оскудению словарного запаса учащихся. Для того чтобы этого не происходило, мы предложили практические советы учителям, ученикам и их родителям. Результаты нашей работы можно использовать на уроках развития речи, а также на классном часе и родительском собрании.

1. Оценочная лексика. Виды оценочной лексики

Для того чтобы говорить об элементах оценочной лексики, нам необходимо разобраться в этом, что же такое лексика.

Лексика делится на следующие виды: высокая, сниженная, эмоциональная, книжная, разговорная, просторечная.

Категория оценки - совокупность разноуровневых языковых единиц, объединенных оценочным значением и выражающих положительное или отрицательное отношение автора к содержанию речи.

Характерной особенностью выражения оценки является возможность усиления или ослабления признака «хорошо» или признака «плохо».

Фактически человек познает окружающий мир через оценку, и практически все предметы могут стать объектами оценки. Оценка признается одной из важнейших сторон интеллектуальной деятельности человека и, несомненно, находит свое отражение в языке. Впервые круг проблем, связанных с изучением оценки, был обозначен Аристотелем. В дальнейшем эти вопросы получили освещение с точки зрения различных исследовательских подходов.

Рассматривая оценку с точки зрения языка, все компоненты ее структуры можно разделить на обязательные и факультативные. Главными элементами оценки являются ее субъект (тот, кто оценивает), объект (то, что оценивают), а также сам оценочный элемент.

В составе оценочной лексики выделяются слова эмоционально - экспрессивно окрашенные. Экспрессия - значит выразительность (от лат. expressio - выражение). К экспрессивной лексике относятся слова, усиливающие выразительность речи. Слова, которые передают отношение говорящего к их значению, принадлежат к эмоциональной лексике. Эмоциональная лексика выражает различные чувства. В русском языке не мало слов, имеющих яркую эмоциональную окраску. В этом легко убедиться, сравнивая близкие по значению слова: белокурый, белобрысый, белесый, беленький, белехонький, лилейный; симпатичный, обаятельный. Чарующий, восхитительный, смазливый; красноречивый, болтливый; провозгласить, сболтнуть, ляпнуть и т.д. Сопоставляя их, мы стараемся выбирать наиболее выразительные слова, которые убедительнее смогут передать нашу мысль. Например, можно сказать не люблю , но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. В этих случаях лексическое значение слова осложняется особой экспрессией.

Оценочная лексика требует внимательного к себе отношения. Неуместное использование эмоционально и экспрессивно окрашенных слов может придать речи комическое звучание. Что нередко случается в ученических сочинениях.

Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить:

) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий;

) слова, выражающие их отрицательную оценку.

В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти шутливые; во вторую - иронические, неодобрительные, бранные и др. Эмоционально-экспрессивная окраска слов ярко проявляется при сопоставлении синонимов:

стилистически-нейтральные:сниженные:высокие:лицомордаликпрепятствиепомехапреградаплакатьреветьрыдатьбоятьсятруситьопасатьсяпрогнатьвыставитьизгнать

Развитию эмоционально-экспрессивных оттенков в слове способствует его метафоризация. Так, стилистически нейтральные слова, получают яркую экспрессию: гореть (на работе), падать (от усталости), задыхаться (в неблагоприятных условиях), пылающий (взор), голубая (мечта), летящая (походка) и т.д. Окончательно определяет экспрессивную окраску контекст: нейтральные слова могут восприниматься как высокие и торжественные; высокая лексика в иных условиях приобретает насмешливо-ироническую окраску; порой даже бранное слово может прозвучать ласково, а ласковое - презрительно. Появление у слова в зависимости от контекста дополнительных экспрессивных оттенков значительно расширяет изобразительные возможности лексики.

Изучение эмоционально-оценочной и экспрессивной лексики обращает нас к выделению различных типов речи в зависимости от характера воздействия говорящего на слушателей, ситуации их общения, отношения друг к другу и ряда других факторов. «Достаточно представить, - писал А.Н. Гвоздев, - что говорящий хочет рассмешить или растрогать, вызвать расположение слушателей или их отрицательное отношение к предмету речи, чтобы стало ясным, как будут отбираться разные языковые средства, главным образом создающие различную экспрессивную окраску». При таком подходе к отбору языковых средств можно наметить несколько типов речи: торжественная (риторическая), официальная (холодная), интимно-ласковая , шутливая . Им противопоставлена речь нейтральная , использующая языковые средства, лишенные какой бы то ни было стилистической окраски. Эта классификация типов речи, восходящая еще к «поэтикам» античной древности, не отвергается и современными стилистами.

Эмоционально-экспрессивная окраска слова, наслаиваясь на функциональную, дополняет его стилистическую характеристику. Нейтральные в эмоционально-экспрессивном отношении слова обычно относятся к общеупотребительной лексике (хотя это и не обязательно: термины. например, в эмоционально-экспрессивном отношении, как правило, нейтральны, но имеют четкую функциональную закрепленность). Эмоционально-экспрессивные слова распределяются между книжной, разговорной и просторечной лексикой.

Таким образом, мы пришли к выводу, что:

Умение разделять все в мире на «хорошо» - «плохо», «красиво» - «некрасиво», т.е. давать оценку, прививается в нас с детства. Но очень важно не только уметь оценивать вещи, действия, поступки и т.д., но и необходимо знать, как правильно это делать, обогащать свой словарный запас.

Эмоционально-экспрессивная лексика не столь хорошо изучена, есть сложности в ее типизации, во многом восприятие идет на подсознательном уровне, на уровне эмоций, поэтому эта лексика в большей степени используется в устной речи, где задействованы не только речевой аппарат, но и мимика, жесты.

Хочется еще раз отметить, какая тонкая граница лежит при использовании экспрессивно окрашенной лексики между доброй шуткой и злой, оскорбительной насмешкой и как важно всегда чувствовать эту грань, чтобы не нарушать основной принцип речевого общения - принцип вежливости.

. Анализ оценочной лексики в речи героев мультфильмов

В настоящее время можно насчитать большое количество мультфильмов, которые идут по телевизору, продаются на дисках и закачаны в Интернет. Работать с таким количеством материала было бы проблематично. Для того чтобы сузить объем и выявить наиболее популярные мультфильмы было проведено анкетирование среди учеников 5 классов (см. приложение 1). Всего в анкетировании приняло участие 76 человек. Больше всего было названо зарубежных мультфильмов. Для анализа мы выбрали 2 наиболее популярных среди школьников зарубежных мультфильма («Спанч Боб», «Мадагаскар») и два российский («Смешарики», «Маша и Медведь»).

Соотношение лексических единиц с положительной и отрицательной оценкой в речи героев мультфильмов

Самый главный критерий, который различают дети (а мультфильмы ориентированы именно на эту аудиторию) - это «хорошо-плохо». Именно его мы взяли за основу для сравнения. Все слова разделены на 2 столбика: положительная и отрицательная оценка.

Таблица 1. Российские мультфильмы

Положительная оценкаОтрицательная оценкаЗамечательное Здорово Хорошо Голубчики Скольсковато Модная Боевая Чудесный Благородное Звучное друг мой одарённый очень красивый восхитительное самый умный самый круглый самый скромный жарковато оригинал номер весело невинные любить красивая тяжёлую слишком умных красота ясно и понятно вкусное мудрость дружба крепче маэстро переживанийПарадокс Глупый Болтается Не интересно Ёлки- иголки Псих Проклятый Зараза Никчёмный Дрыхнешь Лось Старый Черствый Равнодушный Шарлатан Обманывать Тяжёлую Жарковато безумства

Таблица 2. Зарубежные мультфильмы

Положительная оценкаОтрицательная оценкаБольших Коренастых Други Чики - пики Балдею Приятель Безмерно ликовать Радоваться Пруха Ласкает Лучше Крякнем Надёжно Мистер Орешки Старое Доброе Красиво Завораживает Мадама Запал Классно Нравится Куколка Такой большой Такой центральный Улыбаемся Мягкие Пушистые Арахис Нравишься Твёрже древесной коры Люблю Очень сухой Чистый Самый воздушный Прекрасные Холодной Драгоценное Сэр Здорово Повезло Замечательный Прекрасный Самые лучшие Чудесный Дружище Шикарно СлавныйКак в тюрьме повышенного холестерина Ужасную Должно быть стыдно Оплошал Не сходи с ума Холодные Скользкие Не слишком умные Грохнули Потроха Копытное Шпрехен зи инглиш Бестолковый Подло Неопупенно Опупеть Взбесили Попогрыз Грязных Попастых Толстух Влипли Морды Маньяк Обезумел Скучный зануда Непосредственный Шумный Суматошный Дотошливый Жаль В беде

Если смотреть в процентном соотношении, то мы получили следующие данные (см. приложение 3).Таким образом, соотношение слов с положительной и отрицательной оценкой в речи героев российских и зарубежных мультфильмов получилось примерно одинаковым. В российских мультфильмах слов с положительной оценкой - 68%, с отрицательной - 32%; в зарубежных мультфильмах слов с положительной оценкой - 63%, с отрицательной - 37%. Хотя слов с положительной оценкой почти в два раза больше, чем с отрицательной, что обусловлено тематикой материала, его направленностью на детскую аудиторию, лексемы с отрицательной оценкой также присутствуют в большом количестве, что негативно влияет на речевую культуру учащихся.

Анализ использованных при выражении оценки частей речи

Таблица 3. Зарубежные мультфильмы

Сущ-оеГлаголПрил-оеНаречиеСочетания словТолстуха Други Зад Приятель Морды Маньяк Зануда Дружище Сэр Кора Потроха Куколка Арахис Мадама Ужас Попогрыз Пруха Раб Мистер орешкиВлипли Балдею Ликовать Радоваться Обезумел Повезёт Оплошал Нравишься Люблю Грохнули Улыбаемся Запал Взбесили Крякнем Плюнем Завораживает Ласкает Опупеть Больших Попастых Коренастых Сладким скучный славный непосредственный шумный суматошный дотошный замечательный прекрасный самые лучшие ужасную древесной классные Повышенного чудесный холодные скользкие очень сухой чистый самый воздушный большой центральный мягкие пушистые копытное бестолковый тупые грязных старое доброеКлассно Здорово Шикарно Неопупенно Лучше Надёжно Красиво Подло Чики - пики Не сходи с ума Шпрехен зи инглиш Как в тюрьме повышенного холестерина Должно быть стыдно Не слишком умные Российские мультфильмыСущ-оеГлаголПрил-оеНаречиеСочетания словПарадокс Красота Псих Зараза Лось Оригинала Номер Мудрость Дружба Маэстро Шарлатан Победа Безумства Переживаний голубчики гадость Любят Болтается Дрыхнешь Обманывать Невинных Красивую Тяжёлую Глупый Боевая Чудесный Благородное Звучное Проклятый Никчёмный Восхитительное Замечательное модная самый умный самый круглый самый скромный вкусное старым черствым равнодушнымВесело Не интересно Хорошо Здорово скольсковато жарковато Крепче Друг мой одарённый Ёлки- иголки Слишком умных Очень красивый Ясно и понятно

Если смотреть в процентном соотношении, то мы получили следующие данные (см. приложение 4). Проанализировав данные таблицы, мы выявили, что в зарубежных мультфильмах чаще всего используются прилагательные (40%). Они выражают как отрицательную, так и положительную оценки, т.е. объект (действие, явление и т.д.) характеризуется через признак. Но данное явление вполне предсказуемое, так как детям легче давать оценку окружающему миру именно через признак. Большинство слов - это характеристика человека прямая или метафоричная. Для этой цели употреблено меньше всего глаголов и наречий. Мультфильмы российского производства - это своего рода синтез советской и зарубежной мультипликации, и, может быть, поэтому здесь практически в равной степени присутствуют как прилагательные (38%), так и существительные (30%). Российские мультипликаторы стараются сделать свои мультфильмы яркими, динамичными, стремятся привлечь внимание детей необычными спецэффектами, захватывающими сюжетами и, конечно, насыщают своих героев индивидуальными, узнаваемыми чертами внешности и речи. Иначе они не выдержат конкуренции в борьбе с большим количеством зарубежной мультипликации, которая просто заполонила всё телевидение. Поэтому порой подчас трудно определить, какого производства мультфильм нам показывают. Отчасти именно поэтому анализ частей речи в двух, казалась бы, совершенно различных по своему происхождению групп мультфильмов, получился схожим.

Влияние мультипликационных фильмов на речь учеников среднего школьного возраста

По результатам анкетирования (см. приложение 2) большое количество детей в свободное время предпочитают смотреть мультфильмы (41%), которые оказывают на них непосредственное влияние. Причём 79% опрошенных предпочитают смотреть мультфильмы зарубежного производства. Стоит отметить, что подавляющее большинство детей (44%) предпочитают в свободное время играть в компьютерные игры. Но, графика и герои игр, популярных среди данной возрастной категории детей, также взяты из популярных мультфильмов, поэтому данные категории взаимосвязаны. К сожалению, всего лишь 6% учеников предпочитают в свободное время читать книги, что ещё раз подчёркивает актуальность выбранной нами темы.

Все анализируемые слова мы проверяли на принадлежность к лексическому составу «Толкового словаря» И.С. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. Также мы проанализировали стилистические пометы этих слов, которые указаны в словаре напротив слова (если пометы нет, значит, данное слово имеет нейтральную стилистическую окраску). В ходе проверки мы выяснили, что наряду с нейтральной лексикой в мультфильмах встречаются просторечные слова (псих, проклятый, здорово, балдею, дружище, зануда, шикарно) , разговорные (толстуха, голубчики, гадость, потроха). В «Смешариках» встретилось одно бранное слово (зараза). В мультфильмах зарубежного производства встречаются слова, которых нет в словаре, т.е. они не принадлежат ни к одному стилю русского языка, следовательно, негативно сказываются на формировании речевой культуры школьника. Это такие слова, как попогрыз, чики - пики, безмерно, пруха, мадама, зараза, опупеть, запал, попастый, шпрехен зи инглиш, классные, повезёт, квадратноголовый. В мультфильмах российского производства таких слов нет. Например, в мультфильме «Маша и медведь» преобладает положительная лексика. В речи Маши мы слышим такие слова, как замечательный, хороший, чудесный .

Таким образом, в мультипликационных фильмах наряду с нейтральной, шутливой лексикой зачастую употребляется стилистически сниженная лексика, которая нежелательна даже в обычной беседе.

Подражая героям мультфильмов, школьники в своей речи начинают употреблять так называемые «крутые» слова: кретин, тупица, болван, безмозглый, гнида, недоумок, больной и используют их в качестве обращений и личностных характеристик. При опросе выявлено, что 73% учащихся употребляют в своей обыденной речи слова, которые услышали в мультфильмах, это значит, стилистически сниженная лексика активно проникает в речь школьников, что ведет к обеднению индивидуального словарного запаса.

Таким образом, исследование лексики зарубежных и российских мультфильмов показало, что лексика, ограниченная в употреблении, чаще всего встречается в мультфильмах зарубежного производства. В результате проведенного исследования подтвердилось, что словарный запас школьников «обогащается» за счет лексики, ограниченной в употреблении, и негативно влияет на культуру их речи.

Заключение

Современный мир - это кладовая информации, ее можно черпать из многочисленных источников, но в детстве одним из основных источников получения знаний, накопления словарного запаса, являются мультфильмы. Оценка - важная составляющая нашей жизни. Эмоционально-оценочная лексика - это то, что помогает выразить наше отношение к чему-либо.

Пообщавшись с ребятами, мы пришли к выводу, что словарный запас современных детей скуден и однообразен, а анализ речи героев современных мультфильмов показал, что их просмотр ведёт к снижению речевого уровня учащихся. Чтобы повысить этот уровень, мы предлагаем следующие советы для учителей, учеников и их родителей (см. приложение 5).

В данной работе были достигнуты все поставленные цели и реализованы задачи. В дальнейшем мы планируем рассмотреть семантику оценочной лексики, а также проанализировать речь героев современных молодёжных телесериалов, которые также очень популярны среди школьников.

Список литературы

оценочный мультфильм речь лексика

1.Блонский, П. Психология младшего школьника / П. Блонский - М.: Наука, 1997. - 450 с.

2.Бобровская, Г.В. Активизация словаря младшего школьника. / Г.В. Бобровская - Начальная школа, 2003, №4. - С. 47-51.

3.Бронникова, Ю.О. Формирование культуры речи младших школьников / Бронникова Ю.О. - Начальная школа, 2003, №10. - С. 41-44.

4.Гак, В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания / В.Г. Гак - Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. - М., 1997 - №3 - С. 88 - 89.

.Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи / И.Б. Голуб. - М., 2001. - 420 с.

.Запорожец, И.В. Культура речи / И.В. Запорожец - Начальная школа, 2003, №5. - С. 38-39.

.Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л. Ю Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 840 с.

.Лукьянова, Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики) / Н.А. Лукьянова. - Новосибирск: Наука, 1986. - 232 с.

.Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка / Под ред.чл.-корр. АНСССР Н.Ю. Шведовой, С.И. Ожегова М - 20-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1989. - 750 с.

.Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь - М., 1977. - 209 с.

.Скворцов, Л.И. Об оценках языка молодежи. / Л.И. Скворцов - Вопросы культуры речи. - М., 1964. - Вып.5

Термины

Термины - слова или словосочетания, называющие специальные понятия какой-либо сферы производства, науки, искусства. В основе каждого термина обязательно лежит определение (дефиниция) обозначаемой им реалии, благодаря чему термины представляют собой точную и в то же время сжатую характеристику предмета или явления. Каждая отрасль знания оперирует своими терминами, составляющими суть терминологической системы данной науки.

В составе терминологической лексики можно выделить несколько "слоев", различающихся сферой употребления, особенностями обозначаемого объекта.

Прежде всего, это общенаучные термины, которые используются в различных областях знаний и принадлежат научному стилю речи в целом: эксперимент, адекватный, эквивалент, прогнозировать, гипотетический, прогрессировать, реакция и т. д. Эти термины образуют общий понятийный фонд различных наук и имеют наибольшую частотность использования.

Различаются и специальные термины, которые закреплены за определенными научными дисциплинами, отраслями производства и техники; например в лингвистике: подлежащее, сказуемое, прилагательное, местоимение ; в медицине: инфаркт, миома, пародонтит, кардиология и пр. В этих терминологиях концентрируется квинтэссенция каждой науки. По выражению Ш. Балли, такие термины "являются идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык" [Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961 С. 144].

Терминологическая лексика, как никакая другая, информативна. Поэтому в языке науки термины незаменимы: они позволяют кратко и предельно точно сформулировать мысль. Однако степень терминологизации научных трудов неодинакова. Частотность употребления терминов зависит от характера изложения, адресации текста.

Современное общество требует такой формы описания получаемых данных, которая позволила бы сделать величайшие открытия человечества достоянием каждого. Однако нередко язык монографических исследований так перегружен терминами, что становится недоступным даже специалисту. Поэтому важно, чтобы используемые терминологии были достаточно освоены наукой, а вновь вводимые термины необходимо разъяснять.

Своеобразной приметой нашего времени стало распространение терминов за пределами научных произведений. Это дает основание говорить об общей терминологизации современной речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое значение, получили широкое употребление без каких бы то ни было ограничений: трактор, радио, телевидение, кислород . Другую группу составляют слова, которые имеют двойственную природу: они могут функционировать и как термины, и как общеупотребительные слова. В первом случае эти лексические единицы характеризуются специальными оттенками значения, придающими им особую точность и однозначность. Так, слово гора , означающее в широком употреблении - "значительная возвышенность, поднимающаяся над окружающей местностью" и имеющее ряд переносных значений, не содержит в своем толковании конкретных измерений высоты.

В географической же терминологии, где существенно разграничение терминов "гора " и "холм ", дается уточнение - "возвышенность более 200 м в высоту". Таким образом, употребление подобных слов за пределами научного стиля связано с их частичной детерминологизацией.

Итак, коротко о терминах:

1. Термин - слово или словосочетание, являющееся точным обозначением определенного понятия какой-либо области знания.

2. Термин – максимально информативная лексическая единица.

3. Термины не связаны с контекстом.

4. Термин в идеале должен быть однозначным, систематичным, стилистически нейтральным.

5. Термины и общеупотребительные слова могут переходить друг в друга.

6. Различаются общенаучные и специальные термины.

7. В наше время наблюдается тенденция терминологизации современной речи.

Подготовила Аладина Анна.

Диалектизмы

Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно - жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. В этом значении термин «диалект» синонимичен русскому термину «говор». Диалектом называют также совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт. Непрерывность территории распространения как условие объединения говоров в диалект признается не всеми исследователями. Диалект может отличаться от литературного языка на всех уровнях языковой системы: фонетическом, морфологическом, лексическом и синтаксическом.

Соотношение диалектов и литературного языка в современных европейских странах во многом схоже. Для говорящих на диалектах - жителей сельской местности - типично владение (хотя бы частичное) литературным языком и отношение к нему как к языку престижному (официальному, письменному, языку культуры). Престижность диалекта ограничивается территорией его распространения.

Известны случаи, когда диалект, в результате формирования своей собственной литературной нормы становился отдельным самостоятельным языком.

Функции более или менее чистого диалекта неуклонно уменьшаются, и сейчас наиболее типичными сферами его использования являются семья и разного рода ситуации непринужденного общения односельчан друг с другом. Во всех иных коммуникативных ситуациях можно наблюдать смешанные формы диалектной речи. В результате стирания диалектных черт под влиянием литературного языка образуются так называемые полудиалекты.

Принято различать территориальные диалекты - разновидности языка, используемые на определенной территории в качестве средства общения местного населения - и социальные диалекты - разновидности языка, на которых говорят определенные социальные группы населения. Объединение говоров или диалектов называют наречием.

В русском языке выделяются два основных наречия - севернорусское и южнорусское и полоса среднерусских говоров между ними. Среднерусские говоры характеризуются сочетанием аканья с севернорусскими чертами. По происхождению это в основном севернорусские говоры, утратившие оканье и воспринявшие некоторые особенности южных говоров.

Аканье -неразличение о и а, Оканье – различение о и а.

(нет) сома (нет) сома

(я) сама (я) сама

[сама] → [сома]

→ [сама]

Диалекты английского языка - это диалекты, развившиеся в результате расширения Британской империи и - после Второй мировой войны - влияния Соединенных Штатов Америки по всему земному шару.

Два «образованных» диалекта английского - один, основанный на южном британском, другой, на среднезападном американском - получили широкое распространение как «стандартные» диалекты по всему миру. Первый иногда называется английским Би-Би-Си (или королевским английским). Второй - “общий американский”, распространившийся по большей части США и Канады, обычно является моделью для американских континентов и таких стран, как Филиппины, которые имеют исторические связи с США.

Помимо этих двух основных диалектов существует множество других вариантов английского, которые в свою очередь включают в себя многие полудиалекты, такие как кокни, скрауз и джорди в британском английском; ньюфаундлендский английский в канадском английском, или афроамериканский английской и южный американский английский в американском английском.

Подготовила Уразаева Александра.

Имя собственное

Имя собственное - слово или словосочетание, предназначенное для называния конкретного, вполне определённого предмета или явления. Все собственные имена возникли из родовых или нарицательных обозначений. Такие собственные личные имена, которые являются заимствованными из других языков и ничего не могут уже означать в принявшем их языке, обладали первично конкретным значением в своем родном языке: греч. Алексей, Андрей, Никифор, Николай, лат. Максим и т. д. все имели первично известное значение (защитник, храбрый, победоносец, победитель народов, величайший и т. д.). В отличие от нарицательного имени имя собственное не обладает значением в том смысле, что оно не обозначает класса предметов, а называет (именует) только один предмет, именно тот, который называется – нарекается.

К именам собственным, в частности, относятся:

Имена людей

личное имя - имя при рождении.

отчество - патроним - именования по отцу, деду и т. д..

фамилия - родовое или семейное имя.

Прозвище.

псевдоним - индивидуальный или групповой.

криптоним - скрываемое имя.

Имена богов и животных, названия народов

этноним - названия наций, народов, народностей.

теонимы - имена богов.

зоонимы - клички животных.

Топонимы

Названия населённых мест, названия рек, названия внутригородских объектов, названия улиц, названия площадей, названия путей сообщения, названия небольших незаселённых объектов, названия больших областей, стран, обширных пространств.

А так же:

Названия произведений литературы и искусства. Названия интернет-сайтов. Названия товаров и торговых марок. Названия организаций, предприятий, учреждений и коллективов. Названия уникальных природных объектов и явлений.

Итак, можно сделать вывод, что собственные имена называют единичное или собирательное лицо или объект в его цельности и единственности.

Подготовила Ткаченко Алина.

Номенклатуры

Номенклатура – это совокупность слов, именующих конкретные объекты, которыми занимается соответствующая наука, а элементы номенклатуры, номены – это лексические единицы, с помощью которых именуется видимый и воспринимаемый предмет, без реализации его точного места в системе классификаций и без соотношения с другими предметами. Номены даются не только и не столько отдельным конкретным предметам. Их основное назначение - быть названием обобщённого предмета как типичного представителя именуемого класса. Номены непосредственно “привязаны” к терминам, группируясь вокруг определённых понятий. Например, технологический термин окружён системой технических номенов, обычно обозначающих типы и классы машин и механизмов, для чего нередко используют цифровые и буквенные обозначения, условно характеризующие номер модели, размеры детали и т.д. Слово в системе понятий, в понятийном поле – логос , слово как обозначение изучаемого и наблюдаемого предмета – лексис, номен . Изолированное слово, по мнению русского философа Г.Г. Шпета, лишено смысла, и оно не есть слово-сообщение (хотя само по себе является средством общения, т.е. лексисом). Терминология же – это инструмент, фиксирующий номенклатуру, терминология исчислима, ибо словесно отражает систему ее понятий.

Существуют номенклатуры науки, техники, производства, торговли. (Например, номены в номенклатуре торговли: магазин «Кругозор», кафе «Гуси-Лебеди», парикмахерская «Локон») . Каждая из них обладает известной автономностью, независимостью от предметной области. Одни и те же слова могут существовать в различных номенклатурах и при этом не смешиваться, поскольку они принадлежат к разным полям, употребляться разными людьми, т.е. не встречаются в общем контексте, оставаясь межотраслевыми омонимами. (Например, растение ромашка , конфеты «Ромашка », хлебное изделие «Ромашка »). Номенклатура слабо сопряжена с понятиями, она более номинативна, чем терминология, и может совсем не отражать сущности именуемых вещей, опираясь на чисто внешнее сходство, например: S-образные и V-образные трубки . Номены, в отличие от терминов, свободно употребляются вне контекста, поскольку свойства именуемых вещей не меняются от употребления их названий в научной или бытовой сфере общения, и могут легко переходить в бытовые слова, сохраняя свою вещественность и предметность (капрон, нейлон, саржа ).

Хотя класс номенов был выделен еще в 1930-е гг. Винокуром и широко обсуждался в литературе по терминоведению, единого мнения по вопросу о соотношении классов терминов, номенов и имён собственных в специальной лексике так и не выработано. Существует четыре группы мнений, но в российском терминоведении наиболее превалирует точка зрения А. А. Реформатского. Она гласит, что номенклатура может включать в себя имена собственные, а также обозначения определённых классов однородных предметов (например, наименования конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз).

Т. Л. Канделаки в качестве примеров-номенов приводит такие имена, как Меркурий, Урал, Днепрогэс .

Подготовила Князева Мария.

Числительные

Имя числительное - самостоятельная часть речи, обозначающая число, количество и порядок предметов, отвечающая на вопросы: сколько? который? какой?

Числительные делятся на три лексико-грамматических разряда:

количественные (два , пять , двадцать , пятьдесят , двести ),

собирательные (оба , двое , пятеро ),

порядковые (первый , второй , третий , сотый ).

Количественные числительные:

1) определённо-количественные (обозначают определённое количество единиц: два, четыре, пятнадцать, полтораста, двести ) Имеют счетно-порядковое значение: они называют порядковое место предмета, который при остановке счета оказывается последним в ряду однородных: дом три,вагон восемь,место пятнадцать.

2) неопределённо-количественные числительные (к ним относятся слова мало , немало , много , немного , а также местоименные числительные несколько, сколько, сколько-нибудь, сколько-то, столько ).

Как определённо-количественные, так и неопределённо-количественные числительные имеют количественно-числовое значение, представленное двумя частными значениями:

1)количественным (количество как признак предмета: пять голов , три стула , десять дней , несколько лет ).

2)числовым (отвлечённое количество, или число: четыре делится на два без остатка , трижды десять - тридцать ).

Собирательные числительные используются:

1. в сочетании с существительными мужского и общего рода : пятеро друзей, встретил пятерых друзей; на улице стояло семеро зевак . В подобных конструкциях допускается также использование количественных числительных: пять друзей, пяти друзей; семь зевак.

2. В сочетании с существительными со значении «люди» : у Марии Николаевны пятеро детей, в спектакле трое действующих лиц . Допускается также использование количественных числительных: пять детей, встретил трех ребят, шесть действующих лиц.

3. В роли субстантивированных числительных и в сочетании с личными местоимениями: пятеро в серых шинелях, нас четверо .

4. В сочетании с неодушевленными существительными pluralia tantum (то есть употребляющимися только в форме множественного числа) и с названиями парных предметов: пятеро ножниц, пятеро щипцов, двое носков . (в косвенных падежах используется количественное числительное: пяти ножниц, пятью щипцами, двумя носками.

Порядковое числительное - класс имён числительных, обозначающий порядок предметов при счёте.В русском языке порядковые числительные имеют все грамматические признаки относительных прилагательных. Части сложных порядковых числительных (начиная с 21-й) пишутся раздельно: двадцать первый . При склонении сложных порядковых числительных изменяется только последняя часть: две тысячи шестой . При записи порядковых числительных цифрами падежные окончания пишутся справа от числа через дефис: двадцать первого - 21-го .

Мультипликативное (одиночный, двойной, тройной, четырёхкратный и т.д.) и счётноечислительное (единичный, двоичный, шестнадцатеричный и т. п.) в русском языке не выделяется как отдельный класс числительных и рассматривается как относительное прилагательное.

Дробные числительные являются разновидностью количественных и служат обозначением дробного числа, например: две пятых отряда, семь десятых пути, полторы группы.В структуре дробных числительных первая часть (числитель) представляет собой количественное числительное (два, три, семь), а вторая (знаменатель) - форму роди­тельного падежа порядкового числительного (пятых, деся­тых, седьмых).Дробные числительные могут обозначать также смешанное число, например: две целых одна вторая, три целых пять восьмых.Склонение дробного числительного зависит от его структуры.

Правописание количественных числительных в русском языке:

§ Простые (состоят из одной основы) например: «один»(1), «два»(2), «три»(3).

§ Сложные (состоящие из двух основ) количественные числительные пишутся слитно, например: «восемнадцать» (18), «восемьдесят» (80), «восемьсот» (800).

§ Составные (состоящие из нескольких слов) количественные числительные пишутся раздельно: «восемьдесят восемь тысяч восемьсот восемьдесят восемь» (88888).

Правописание числительных:

1. У числительных «пять» - «девятнадцать», а также «двадцать» и «тридцать» Ь пишется на конце, а у числительных «пятьдесят» - «восемьдесят» и «пятьсот» - «девятьсот» - в середине слова.

2 . Числительные «девяносто» и «сто» имеют окончание О в именительном и винительном падежах, а в остальных падежах - окончание А. («истратить сто рублей», «не хватает ста рублей»). Числительное «сорок» в именительном и винительном падежах имеет нулевое окончание, а в остальных падежах - окончание А. («ему нет и сорока лет»). В именительном и винительном падежах числительное «двести» имеет окончание И, а числительные «триста» и «четыреста» - окончание А («существует уже триста лет»).

3. Сложные числительные (и количественные, и порядковые), состоящие из двух основ, пишутся слитно («шестнадцать», «шестнадцатый», «девятьсот», «девятисотый»).

4. Составные числительные пишутся раздельно, имея столько слов, сколько в числе значащих цифр, не считая нулей («пятьсот двадцать три», «пятьсот двадцать третий»). Однако порядковые числительные, оканчивающиеся на «-тысячный», «-миллионный», «-миллиардный», пишутся слитно («стотысячный», «двухсоттридцатимиллиардный»).

5. Дробные числительные пишутся раздельно («три пятых», «три целых (и) одна вторая»), но числительные «двухсполовинный», «трёхсполовинный», «четырёхсполовинный» пишутся слитно. Числительные «полтора» и «полтораста» имеют лишь две падежные формы: «полтора» («полторы» в ж. р.), «полтораста» для именительного и винительного падежа и «полутора», «полутораста» для всех остальных падежей без родовых различий.

6. B составных количественных числительных склоняются все образующие их слова («двести пятьдесят шесть» - «двухсот пятидесяти шести», «двумястами пятьюдесятью шестью»), при склонении дробных числительных также изменяются обе части («три пятых» - «трёх пятых» - «трём пятым» - «тремя пятыми» - «о трёх пятых»).

7. Но при склонении составного порядкового числительного изменяется только окончание последней составной части («двести пятьдесят шестой» - «двести пятьдесят шестого» - «двести пятьдесят шестым»).

8. Слово «тысяча» склоняется как существительное женского рода на -А; слова «миллион» и «миллиард» склоняются как существительные мужского рода с основой на согласный.

9. Следует обратить внимание: числительные «оба» (м. и ср. р.) и «обе» (ж. р.) склоняются по-разному: у числительного «оба» основой для склонения является «обои-» («обоих», «обоим», «обоими»), а у числительного «обе» - основа «обеи-» («обеих», «обеим», «обеими»).

10 . Следует обратить внимание: при смешанном числе существительным управляет дробь, и оно употребляется в родительном падеже единственного числа: 1 2/3 м («одна целая и две третьих метра»).

Подготовила Курчевенкова Марина.

Архаизмы

Архаизм (греч.«древний») – устаревшее слово или словосочетание. При этом архаизм может быть лексическим, когда какое-либо слово выходит из употребления, или семантическим, когда слово потеряло свое первоначальное значение.

Лексические архаизмы: перст - палец, вещий - мудрый, острог – тюрьма.

Семантические архаизмы: аттестат - письменное свидетельство о службе, поведении кого-либо; станция - место остановки на больших дорогах, где проезжающие меняли лошадей; свет - высшее общество, круг людей, принадлежащих к привилегированным классам.

Архаизмы следует отличать от историзмов - слов, полностью вышедших из употребления: холоп, кольчуга, боярин, смерд .

Причина появления архаизмов - в развитии языка, в обновлении его словаря: на смену одним словам приходят другие. Вытесняемые из употребления слова не исчезают бесследно: они сохраняются в литературе прошлого, они необходимы в исторических романах и очерках - для воссоздания быта и языкового колорита эпохи.

Архаизмы используются не только в художественной речи для придания особого исторического колорита и возвышенности. Например, в английском языке архаизмы могут выполнять функцию профессионального жаргона, что особенно характерно для юриспруденции. Функцию архаизмов в этом стиле речи можно было бы условно назвать терминологической функцией. В стиле деловых документов современного английского языка, для которых основной целью является достижение договоренности между двумя или более сторонами, особое значение приобретает соответствие средств выражения, используемых в этих документах, с теми, которые используются в соответствующих юридических документах, законах, кодексах. Англичане заявляют, что многие их законы не менялись в течение последних 600 лет. Естественно поэтому, в языке английских законов встречается большое количество архаизмов. Язык различных юридических документов, деловых писем, договоров, соглашений и проч., стремясь максимально приблизиться к языку законов, пестрит архаизмами. Такие слова и словосочетания, как hereinafter named, beg to inform, aforesaid, hereby, therewith и др. являются архаизмами с терминологической окраской.

Подготовила Нешто Лана.

Эмоционально-оценочная лексика

Многие слова не только определяют понятия, но и выражают отношение к ним говорящего, особого рода оценочность. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным , белехоньким , лилейным . Эти слова эмоционально окрашены: положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального определения белый . Эмоциональная окраска слова может выражать и отрицательную оценку называемого понятия: белобрысый , белесый . Поэтому эмоциональную лексику называют еще оценочной (эмоционально-оценочной).

В то же время следует заметить, что понятия эмоциональности и оценочности не тождественны, хотя и тесно связаны. Некоторые эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; а есть слова, в которых оценка составляет суть их смысловой структуры, но они не относятся к эмоциональной лексике: хороший , плохой , радость , гнев , любить , страдать .

Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска "накладывается" на лексическое значение слова, но не сводится к нему: денотативное значение слова осложняется коннотативным.

В составе эмоциональной лексики можно выделить три группы:

1. Слова с ярким коннотативным значением, содержащие оценку фактов, явлений, признаков, дающие однозначную характеристику людей: восхитительный , непревзойденный , первопроходец , самопожертвование , безответственный , допотопный , напакостить , подхалим , пустозвон , разгильдяй . Такие слова, как правило, однозначны, выразительная эмоциональность препятствует развитию у них переносных значений.

2. Многозначные слова, нейтральные в основном значении, получающие качественно-эмоциональный оттенок при переносном употреблении. Так, о человеке определенного характера можно сказать: шляпа , тряпка , тюфяк , змея , орел , попугай ; в переносном значении используются и глаголы: пилить , шипеть , петь , грызть , копать , зевать , моргать и др.

3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств: сыночек , дочурка , бабуля , солнышко , аккуратненько - положительные эмоции; бородища , детина - отрицательные. Их оценочные значения обусловлены не номинативными свойствами, а словообразованием, так как эмоциональную окрашенность подобным формам придают аффиксы.

Эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. Экспрессивность (экспрессия) (лат. expressio) - значит выразительность, сила проявления чувств и переживаний.

Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (свершения , незабвенный ), риторические (соратник , чаяния , возвестить ), поэтические (лазурный , незримый ). Экспрессивно окрашены и слова шутливые (благоверный , новоиспеченный ), иронические (соблаговолить , хваленый ), фамильярные (недурственный , смазливый , мыкаться , шушукаться ). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (манерный , претенциозный , честолюбивый , педант ), пренебрежительные (малевать , крохоборство ), презрительные (наушничать , подхалим ), уничижительные (юбчонка , хлюпик ), вульгарные (хапуга , фартовый ), бранные (хам , дурак ).

Экспрессия слова нередко наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других - эмоциональность. Поэтому часто разграничить эмоциональную и экспрессивную окраску не представляется возможным, и тогда говорят об эмоционально-экспрессивной лексике (экспрессивно-оценочной).

Слова, близкие по характеру экспрессивности, классифицируют на:

1. лексику, выражающую положительную оценку называемых понятий (ласкательные, шутливые)

2. лексику, выражающую отрицательную оценку называемых понятий (иронические, неодобрительные, бранные, вульгарные).

На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Так, резко отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм , сталинизм , репрессии . Положительная оценка закрепилась за словами прогрессивный , миролюбивый , антивоенный .

Некоторые стилистически нейтральные слова, употребленные как метафоры, также получают яркую экспрессию: гореть на работе , падать от усталости , пылающий взор , голубая мечта , летящая походка и т. д. Но окончательно проявляет экспрессивную окраску слов контекст.

Таким образом, эмоционально-оценочная лексика – это совокупность слов того или иного языка, которые не только определяют понятия, но и выражают отношение к ним говорящего и его эмоциональную оценку этих понятий. Однако следует помнить, что понятия эмоциональности и оценочности не тождественны, хотя и тесно связаны.

Подготовила Кузнецова Анна.


Похожая информация.


К ВОПРОСУ ОБ ИДЕНТИФИКАЦИИ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНОЙ ЛЕКСИКИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБАХ ЕЁ ПЕРЕВОДА

Пединститут Саратовского государственного университета

Несмотря на различное понимание семантической природы языковых категорий эмоциональности, оценочности и экспрессивности в лингвистической литературе, высказывается мнение о том, что данные компоненты могут быть представлены в значении слова как в полном объёме, так и частично .

Общепризнанно в среде оценочных значений выделяют интелектуально-логическую (рациональную) оценку, основанную на объективных свойствах референта, и эмоциональную оценку. Очевидно, что способы выражения двух видов оценки различаются не только в плане мыслительной деятельности человека, но и в плане языковой реализации.

Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что логическое суждение о том, что она называет (предметно-логическое значение), осложняется эмоциональным отношением говорящего к называемому явлению. Отсюда следует, что эмоциональная оценка содержит логическую основу, однако эмоциональная доминанта превалирует над рациональным компонентом.

Данный факт свидетельствует о диффузности границ между понятием логической (рациональной) и эмоциональной оценки и, как следствие, об определённых трудностях, сопряжённых с разграничением эмоционально-оценочной и интеллектуально-оценочной лексики. Несомненно, изучение соотношения данных лексических пластов представляется весьма сложным, однако, эта задача значительно облегчается при попытке ее решения на конкретном языковом материале.

Вопрос об идентификации эмоционально-оценочной лексики в современном английском языке (на базе анализа лексикографических источников) ставился перед лингвистами неоднократно и решался в зависимости от целей и материала проводимого исследования. Однако в числе проблем, связанных с решением данной задачи, остаётся отсутствие единой системы основных (объективных) критериев выявления эмоционально-оценочной лексики.

В связи с критическими замечаниями, изложенными по поводу субъективности некоторых распространённых критериев идентификации эмоционально-оценочной лексики , представляется целесообразным применение следующих базовых лексикографических критериев распознавания данного лексического пласта.

1. Словарные пометы, а также особые указания, содержащиеся в словарной статье, относительно специфики употребления данной лексической единицы (например, Frog – (taboo) a very offensive word for someone from France. Do not use this word ).

2. Наличие в дефиниции слов субъективно-эмоциональной оценки, т. е. слов называющих эмоции и эмоциональные состояния, таких как excellent , wonderful , terrible , frightful , horrible etc . (например, slimy - (informal) friendly in an unpleasant way that does not seem sincere - used to show disapproval )

3. Наличие в дефиниции слов объективно-эмоциональной оценки, означающих свойства и качества, вызывающие неодобрение либо одобрение (например, snob - someone who thinks they are better than people from a lower social class - used to show disapproval )

4. Наличие в дефиниции слов-индикаторов экспрессии, слов - интенсификаторов, таких как very , completely , superbly (например, outstanding - extremely good ).

Отметим, что данные основные критерии выявления лексики, содержащей в своей семантической структуре эксплицитно выраженную эмоциональную оценку, могут варьироваться и модифицироваться (добавляются дополнительные критерии) применительно к языковому материалу, изучаемому в каждом конкретном случае.

Учитывая неоднородность эмоционально-оценочного лексического пласта, предлагаем рассмотреть вопрос о классификации данной лексики. На основании совокупности изученного теоретического и фактического материала представляется оправданным выделить в её составе лексические маркеры эмоциональной оценки, а также дескрипторы общего плана.

Лексическими маркерами эмоциональной оценки являются слова, реализующие выражение самих эмоций, называющие эмоциональное состояние и/или эмоциональное отношение (например, repulsive extremely unpleasant , in a way that almost makes you feel sick ). Под дескрипторами общего плана понимаются «лексические единицы, прямо не называющие эмоцию, но имеющие в своей смысловой структуре эмотивную сему положительной или отрицательной характеристики предмета, субъекта или понятия» (например, ploy a clever and dishonest way of tricking someone so that you can get an advantage ).

Существуют также альтернативные классификационные схемы эмоционально-оценочной лексики. Так, предлагает классифицировать слова, обладающие эмоционально-оценочным значением, на оценки эмотивы-номинативы и потенциально оценочные слова. Потенциально оценочные слова обладают лишь ореолом эмоциональной оценочности. Оценки эмотивы-номинативы обладают деннотативным оценочным компонентом, который образует с эмоциональным неразрывное единство .

В ряде работ, посвященных исследованию эмоционально-оценочной лексики, классификация данного лексического пласта производится на основании того, является ли слово однозначным или многозначным . Однозначные эмоционально-оценочные слова (оценочные слова-«характеристики») настолько ярко выражают эмоциональную оценку, что это качество лимитирует сферу их употребления и ограничивает семантическое пространство до одного значения. Многозначные слова, как правило, эмоционально-нейтральны в своём основном значении, но при метафорическом употреблении данный лексический пласт получает яркую, образную эмоционально-оценочную окрашенность.

С точки зрения оценочного знака эмоционально-оценочная лексика распадается на две большие антонимические группы слов: пейоративы и мелиоративы. Стоит отметить, что, выражая отношение говорящего к называемому объекту или явлению действительности, раскрывая характерологические свойства предмета речи, пейоративы и мелиоративы «необходимо должны быть предикатными именами, в которых на первый план выступает ономасиологический аспект» .

Анализ специальной литературы, посвященной изучению данного вопроса, позволяет сделать вывод о том, что эмоционально-оценочная лексика часто подвергается модификации в плане усиления категоричности при помощи категории экспрессивности, что, в свою очередь, усиливает перлокутивный эффект. Данный факт, на наш взгляд, свидетельствует в пользу необходимости исследования эмоционально-экспрессивной оценочной лексики.

https://pandia.ru/text/78/123/images/image002_10.gif" width="269" height="140">

Представляется оправданным отметить, что усиление выразительного эффекта, оказываемого целым высказыванием, зачастую достигается путем использования в рамках данного высказывания эмоционально-оценочных слов с функционально-стилистической маркировкой. Экспрессивность таких слов обусловлена специфическим узусом данной лексики, а также традицией её употребления. Функционально-стилистически окрашенная эмоционально-оценочная лексическая единица, помещённая в нетипичный для неё контекст, определённым образом заряжает высказывание эмоционально-экспрессивным оценочным зарядом. Внимание языковедов к экспрессивным способностям функционально окрашенной лексики свидетельствует об актуальности данного вопроса .

Изучение выразительного своеобразия языка многосторонне и не может замкнуться рамками собственно эмоционально-оценочной лексики. Не стоит забывать, что и эмоциональность, и оценочность помимо, закреплённости в семантике слова (ингерентная, языковая эмоциональная оценка), могут проявляться окказионально в высказывании (адгерентная, речевая эмоциональная оценка).

Таким образом, практически все лексические единицы могут выражать эмоциональную оценку в контексте определённого высказывания. Обращение к функциональному аспекту языка позволяет, на наш взгляд, выявить дополнительные особенности и характеристики эмоционально-нейтральных языковых единиц, представляющих собой резервное средство эмоционально-экспрессивной оценочной номинации.

С учётом выше сказанного, в настоящем исследовании полностью разделяется мнение о том, что речевая эмоциональная оценка «возникает в результате появления окказиональных сем, которые не входят в системное значение слова, а даются контекстом» . Исходя из данного определения, основным средством выражения речевой эмоциональной оценки являются эмоционально-оценочные семантические новообразования.

Под эмоционально-оценочными семантическими новообразованиями понимаются слова, у которых под действием контекстных условий, с одной стороны, и онтологических характеристик самого слова, с другой, возникают не зафиксированные в словарях окказиональные эмоционально-оценочные значения.

Представляется необходимым указать на нетождественность понятий окказионального слова и окказионального значения. В качестве окказионального значения рассматривается «значение, незафиксированное у слова в словаре, а возникающее у него в определённом контексте в речи под влиянием общей целевой направленности текста и представляющее собой стилистически значимое средство номинации» .

В рамках данной работы так же целесообразно выявить особенности перевода эмоционально-оценочной лексики. Этот вопрос привлекает внимание широкого круга современных лингвистов , что вновь свидетельствует об антропоцентрической переориентации лингвистического знания, уделяющего особое внимание эмоциональной сфере человека.

Общепризнанно, что при переводе необходимо передать информацию не только на тематическом уровне, но и сохранить атмосферу, эмоциональную окраску, сопутствующую оригиналу. Исходя из выше сказанного, а также учитывая нестандартность контекстуальной зависимости эмоционально-оценочной лексики и её ассоциативную обусловленность, возможно заключить, что перевод данного лексического пласта представляет определённые трудности.

Так, в результате проведённого исследования были выявлены следующие (основные) проблемы, связанные с переводом эмоционально-оценочной лексики: перевод безэквивалентной лексики, сохранение при переводе эмоционально-оценочных коннотаций, образного компонента и ассоциативной мощности лексических единиц, перевод антропонимов, используемых с целью выражения эмоциональной оценки, а также ряд трудностей, обусловленных отсутствием в переводящем языке соответствия исходной реалии, привлечённой для выражения эмоциональной оценки.

Выше перечисленные трудности позволяют, с нашей точки зрения, заключить, что перевод эмоционально-оценочной лексики требует привлечения особой комплексной переводческой технологии. Данный подход должен учитывать не только «уровни переводческих соответствий» , но и обращать особое внимание на экстралингвистическую составляющую переводимой единицы (культурологический, ассоциативный и исторический аспект).

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Арнольд , . Современный английский язык. М., 2004.

2. Шамина , Е. А. Из опыта идентификации пейоративных и мелиоративных наименований в английском языке // Вестник Ленинградского Университета. 1988. Вып. 4.

3. Будниченко , функции эмотивных знаков препинания // Вестник СпбГУ. 2003. № 3.

4. Ягубова , проблемы исследования оценки // Филология. Саратов, 1996.

Дефиниции слов даются по Longman Dictionary of Contemporary English. 4th ed., 2005, on CD-ROM

Наличие общеоценочных прилагательных в дефиниции, несомненно, сигнализирует о том, что в значении слова содержится сема оценки, однако, данный факт не всегда является показателем наличия семы эмоциональности.

Данная схема не претендует на статистическую верность репрезентации долей различных видов лексики

Окказиональное слово единично и невоспроизводимо в речи. Окказиональное слово (авторский неологизм или ситуативный лексический неологизм) возникает вследствие индивидуального словообразования.

Ассоциативная зависимость эмоционально-оценочной лексики была проверена в ходе ряда психолингвистических исследований. Результаты и методика данных исследований изложены в следующих работах: Присяжнюк репрезентации эмоционально-оценочного компонента газетно-публицистического стиля на лексическом уровне (на материале информационных газетных текстов английского и русского языков). Саратов, 2006; Присяжнюк проведения комплексного экспериментального исследования выразительного потенциала эмоционально-оценочных лексико-фразеологических средств газетного информационного текста // Актуальные проблемы лингвистики, психолингвистики и лингводидактики. Орск, 2008.