Австрийский и немецкий языки различия. На каком языке говорят в Австрии: официальный и диалекты

Австрийский и немецкий языки различия. На каком языке говорят в Австрии: официальный и диалекты

Венгрия, Словакия, Хорватия и часть .

Земли, располагающиеся под Австро-Венгрией, сейчас принадлежат многим государствам, в частности:

  1. Чехии.

Огромный исторический опыт Австрии наложил заметный отпечаток на её культуру и развитие, в том числе и язык. И на сегодняшний день вопрос об официальных языках Австрии остаётся открытым, так как это государство умудряется включать в себя более двадцати представителей разных лингвистических групп. Итак, на каком языке говорят в Австрии?

Официальный язык Австрии

Нужно начать с того, что официальным и государственным языком по показанию Википедии, считается немецкий . На нём говорит большая часть страны, сделаны вывески, заключаются государственные документы, снимается реклама и фильмы, проводится обучение в школах и университетах. Но возможным удивительным фактом станет для некоторых людей, что австрийский немецкий значительно отличается от классического. Если прослушивать официальные новости и интервью политиков, то вряд ли будет заметно то различие диалектов, которое присутствует в Австрии. Эта страна славится своим непонятным для немцев австрийским языком, который встречается среди обычных жителей.

Изучая привычный для многих немецкий язык, нужно быть готовым к тому, что будет очень сложно понять диалект коренных австрийцев. Кроме того, австрийцы очень ревниво относятся к своему языку. Это неудивительно. Он формировался очень длительное время, процесс, при котором в язык включались уникальные слова, фразы и выражения, что теперь считаются чисто «австрийскими». При обращении к австрийцам на чистом немецком, они могут вести себя немного настороженно. Многие говорят, что при общении австриец и немец будут без проблем понимать друг друга. Это действительно так, но это не исключает некоторые трудности при полном осознавании смысла разговора. Языковой барьер существует.

К слову, австрийский немецкий имеет очень много диалектов, зависящие от местности и соседних стран.

Венский диалект

Итак, в разных частях страны имеет место быть разным разновидностям официального немецкого. Диалектов существует действительно огромное количество и самым популярным из них считается венский . Вена - это пример для подражания другим городам. На его примере формировались лингвистические структуры и вносились правки в диалекты. Так как этот диалект стал частью разговорной речи страны, его можно услышать не только в столице, но и в других, даже мелких посёлках.

Коренные жители очень гордятся и искренне любят свою разновидность языка, считая её намного лучше, красивее и мелодичнее классического. Австрийский диалект настолько вжился в культуру, что на нём говорят на различных мероприятиях, торжествах, в школах, сериалах и фильмах. Услышать его можно не только в Вене, что делает практически отдельным австрийским языком.

Если разбираться в составляющей диалекта, он практически полностью базируется на немецком . Но некоторые слова и фразы были заимствованы из других стран, поэтому можно не удивляться, заметив отсылки к итальянскому, венгерскому и даже польскому.

Государственный язык Австрии и другие его разновидности

Как уже говорилось ранее, Австрия считается очень многокультурной страной, включающей в себя отдельные части и составляющие других государств. В этой стране проживает множество представителей разных национальных групп, людей из других территорий и материков, что делает практически невозможным наличие только одного языка в государстве. Поэтому в Австрии можно заметить не только разные диалекты, но и даже иную, зарубежную речь.

Чаще всего можно встретить представителей венгерской лингвистической группы . Почему? Это объяснимо с исторической точки зрения, так как Австрия и Венгрия долгое время существовали как союзники, а в некоторые периоды даже как единое государство. В одной и в другой стране очень часто можно найти жителей соседнего государства, что становится причиной для существования и распространения немецкого и венгерского на этих территориях.

Около четверти населения Австрии общаются на словенском. Это также стало результатом территориального размещения государств и их тесных взаимоотношений. На улицах Вены и других городов можно услышать польский, чешский и даже цыганский и словацкий. В некоторых отдельных участках страны можно услышать турецкую речь. Все эти языки считаются национальными и очень уважаемы как со стороны правительства, так и с обычного народа.

Подводя итог, национальными языками в Австрии являются:

Стоит ещё упомянуть, что, кроме своего австрийского языка, каждый житель этой страны вполне сносно понимает и говорит на английском. Это становится приятной неожиданностью для любителей путешествий, так как это практически полностью исключает возможность заблудиться в незнакомом государстве. Кроме этого, в Вене почти не существует людей, которые не знают английский.

Русскоязычная часть Австрии

Встретить русскоязычного человека на территории Австрии большая редкость . На нём говорит всего лишь 4% населения, но это не является большой проблемой, так как с каждым годом это число растёт. Австрийское государство становится популярнее для русскоязычных народов, привлекая красотой культуры и принятыми ценностями.

Правительство государства прилагает максимальные усилия, чтобы даже иностранным жителям было хорошо, поэтому очень часто можно встретить специальные лингвистические кварталы, где живут представители одинаковой языковой группы. Русский язык также имеет место быть, поэтому при желании можно поселиться в одном из таких районов.

Если говорить о Вене , то вероятность встретить здесь русского человека куда больше, чем в других городах и посёлках.

Австрийский язык является разновидностью стандартного немецкого. У него есть собственная письменная и устная форма. Он используется в Австрии и на севере Италии. Этот язык считается самым важным в данной местности. Именно он является основным в средствах массовой информации и других формальных ситуациях. В повседневной жизни многие австрийцы используют баварский и алеманнский диалект немецкого языка.

Республика Австрия

Язык, который сейчас является официальным в государстве, зародился в середине XVIII столетия. В 1774 году императрица Мария Тереза и ее сын Иосиф II ввели обязательное школьное образование. В то время Габсбургская империя была многоязычной. Письменным стандартом считался «верхненемецкий». Значительное влияние на него оказывали баварский и алеманнский диалекты. Лингвист Йоганн Зигмунд Попович предлагал создать новый стандарт. Его основой должны были стать южно-немецкие диалекты. Однако из практических соображений было решено закрепить в качестве стандарта «саксонский канцелярский» язык. Первоначально он использовался в качестве административного в области Мейсена и Дрездена.

Современная Австрия - это европейское государство, его столица - Вена. Оно граничит на севере с Германией. оставляет 8,66 миллиона человек. Здесь преобладают коренные жители. Среди национальных меньшинств - немцы, сербы и турки. Общая площадь государства составляет 83,879 квадратных километра. Австрийский немецкий мягче и мелодичнее, чему способствует широкое использование суффикса - l. На этом языке говорит 88,6% населения. Как письменный, так и разговорный язык жителей Австрии отличается от официального немецкого языка. Больше всего он похож на баварский диалект.

Таким образом, официальный австрийский язык имеет то же географическое происхождение, что шведский и собственно немецкий. Однако в каждой стране есть свои диалекты. Эта отдельная письменная форма использовалась на протяжении многих лет. Она очень сложна по своей грамматической структуре и лексике. «Саксонский канцелярский» язык непросто понять даже коренным австрийцам и немцам. В нем очень много специальных терминов. У этой формы нет региональных разновидностей, поскольку она использовалась правительством, которое уже многие годы базируется в Вене. Сегодня она применяется все меньше, в документах ее постепенно заменяет стандартный немецкий.

Современный австрийский язык

Новый письменный стандарт был разработан Йозефом фон Зонненфельсом. Именно он используется в современных школьных учебниках с 1951 года. Их публикует Федеральное министерство образования, искусства и культуры Австрии. До этого в течение почти 300 лет стандартом считался диалект, на котором говорила императорская семья Габсбургов и знать. Он отличался большой степенью носовых звуков по сравнению с современным вариантом. Язык не был закреплен в качестве стандарта - на нем говорило высшее общество.

Немецкий является официальным языком в Австрии согласно Конституции республики. На нем говорит около 8 миллионов человек. Закон закрепляет также меньшинств. В Каринтии и Штирии используется словенский, в Бургенланде - венгерский и хорватский.

Как диалект

Немецкий язык плюрицентричен. Поэтому нельзя сказать, какая из его форм, принятых в качестве официальной в других государствах, является правильной. Австрийский язык представляется одной из разновидностей стандартного немецкого. Ситуация похожа на соотношение между британским и американским английским. Есть разница в некоторых незначительных аспектах (например, произношении, лексике, грамматике), однако, жители Австрии и Германии могут общаться.

Стандартный немецкий в Австрии

Официальный словарь определяет правила грамматики и произношения, принятые в государстве. Последняя реформа произошла в 1996 году. Однако республика Австрия язык использует несколько по-другому, чем это делают в Германии. Особенно заметны различия в кулинарных, экономических и правовых терминах. Это связано с историческими особенностями формирования Австрии и Германии как отдельных государств с конца XIX столетия.

Грамматика и лексика

Австрийский языка, как и швейцарский, использует вспомогательный глагол sein в перфекте не только для выражения движения, но и состояния. В устной речи форма претеритума почти не применяется. Исключение составляют некоторые Австрийский немецкий язык также отличается в лексическом плане. Например, в Германии январь называють Januar. В Австрии - Jänner, «в этом году» переводится как heur, а не dieses Jahr, «лестница» - Stiege, а не Treppe, «дымоход» - Rauchfang, а не Schornstein. Различаются многие административные, правовые и политические термины, названия продуктов. Среди них:

  • Картофель. На немецком - Kartoffeln. На австрийском - Erdäpfel.
  • Взбитые сливки. На немецком - Schlagsahne. На австрийском - Schlagobers.
  • Говядина. На немецком - Hackfleisch. На австрийском - Faschiertes.
  • Зеленая фасоль. На немецком - Kartoffeln. На австрийском - Erdäpfel.
  • Цветная капуста. На немецком - Blumenkohl. На австрийском - Karfiol.
  • Брюссельская капуста. На немецком - Rosenkohl. На австрийском - Kohlsprossen.
  • Абрикосы. На немецком - Aprikosen. На австрийском - Marillen.
  • Помидоры. На немецком - Paradeiser. На австрийском - Tomaten.
  • Блины. На немецком - Pfannkuchen. На австрийском - Palatschinken.
  • Творожная масса. На немецком - Quark. На австрийском - Topfen.
  • Хрен. На немецком - Meerrettich. На австрийском - Kren.

Нельзя забывать и о «ложных друзьях» переводчика. Некоторые слова в обоих языках пишутся одинаково, однако имеют совершенно различные значения.

Региональные аспекты

Австрийский немецкий язык включает ряд диалектов. Их можно услышать в повседневной речи. Жителям Баварии легче понять австрийцев. Простые слова одинаковы или очень похожи во многих диалектах, однако произноситься они могут по-разному. Часто можно понять, где родился собеседник, почти сразу. После вступления Австрии в Европейский Союз, ее официальный язык был защищен согласно Протоколу № 10. Всего было выделено 23 термина, которые относятся к сфере сельского хозяйства. Следует отметить, что это беспрецедентный случай. Австрийский немецкий является единственным плюрицентрическим языком, который признается международным или европейским законодательством.

Официальный язык – немецкий. Имеющий достаточно характерное местное произношение и множество идиоматических оборотов, повседневный австрийский заметно отличается от "хохдойч" (литературного немецкого). Австрийские диалекты близки к баварскому Германии и немецкому Швейцарии, при этом локальные говоры прослеживаются практически повсеместно. Во многих районах присутствует свой характерный сленг, часто малопонятный даже соседям, но в общении местные жители все же стараются придерживаться "стандартного" языка. По разным оценкам его постоянно используют от 85 до 88% населения, но понимают практически все.

При этом в Бургенланде даже на официальном уровне нередко можно услышать хорватский (на нем говорят около 1,6% населения страны) и венгерский языки, в южной Каринтии – словенский и сербский, есть компактные коммуны с преобладающим турецким и словацким населением.

Общение с местными жителями

Хотя многие австрийцы в городах довольно хорошо владеют английским языком (он преподается во всех школах как второй), в целом в стране непросто изъясняться на каком-либо другом языке, кроме немецкого. С учетом того, что немецкий невозможно отнести к разряду легких, проблема коммуникации в провинции может быть весьма существенной. К тому же австрийцы говорят по-немецки с заметным акцентом, и каждая область или регион имеют собственный диалект, даже в столице сложился отдельный говор - Weinerisch. Впрочем, "стандартный немецкий" знают практически все.

Славянские языки (словенский, чешский, хорватский и другие) довольно широко распространены в приграничных областях, венгерский - на востоке, цыганский - на юго-востоке. Сохранение таких языков и культуры гарантируется конституционным законом Австрии. Однако за последние четверть века число носителей этих языков резко сократилось (95% населения считают себя этническими австрийцами даже несмотря на свое происхождение).

2.2k (27 за неделю)

Официальный язык Австрии

Государственный язык Австрии - стандартный немецкий, на нем учат школьников читать и писать, им владеют около 90% населения . Standarddeutsch также является официальным политическим и коммерческим языком. В обычной жизни граждане Австрии у себя дома или во время походов по магазинам разговаривают на австрийском немецком диалекте, который отличается своеобразным произношением и множеством интересных идиоматических оборотов. В общении имеет место алеманнское и австро-баварское наречия, относящиеся к верхненемецким диалектам.

Диалекты австрийского немецкого языка

Некоторые лингвистические оттенки могут, с первого слова, показаться сложными даже для восприятия жителями Германии и Швейцарии, но на практике австрийцы и баварцы довольно легко понимают друг друга. Центральные диалекты для носителей классического немецкого более разборчивы, чем тирольский австро-баварский диалект , популярный на юге страны. Язык общения, типичный для столичного региона Австрии является олицетворением традиционного австрийского языка и именно так воспринимается немцами.
В столице Штирии, очень специфическим является диалект народа Граца . Уникальность наречия состоит в том, что его лучше понимают австрийцы, чем штирцы из других областей. Общность культурных традиций запада Австрии, Северного Тироля с немецкоговорящей Швейцарией объясняет присутствие здесь собственного диалекта - алеманнского .

Другие языки

На протяжении своей истории Австрийская Империя, Австро-Венгрия и современная Австрия всегда отличалась многонациональностью. Нельзя сказать, что в стране наблюдается немецкоязычная однородность, часть жителей разговаривает на диалектах своей коренной национальности. В Бургенланде слышен венгерский , который здесь имеет статус официального, в Вене его употребляют 40 000 человек, всего по стране - 0.5%.
Следующий по популярности - словенский , это - родной диалект для 24 тысяч австрийцев, проживающих преимущественно в Штирии и Каринтии. 19 тыс. австрийцев свободно говорят на бургенландском хорватском, 18 тыс. прекрасно знают чешский, 10 тыс. - словацкий, 6 тыс. - цыганский. Венский язык австрийского немецкого содержит слова иностранного происхождения - венгерские, чешские, южнославянские и еврейские. В общении среди молодежи часто используется слэнг , понятный жителям других европейских стран.

Оценить!

Поставьте свою оценку!

10 1 0 1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Читайте также:
Комментировать.
10 | 8 | 6 | 4 | 2 | 0
Ваше имя (не обязательно):
E-mail (не обязательно):

Словенский и градищанско- . Разговорный немецкий язык в Австрии довольно сильно отличается от литературного немецкого своими идиоматическими оборотами. В каждой области Австрии можно четко ощутить своеобразный и уникальный акцент, так же как например, английский в отличается от английского в . Это способствовало обособленностью земель в Австрии, которые были ограждены горами , что в конечном счете сказывалось на многовековой изоляции людей. В крупных городах в Австрии в том числе и в Вене подобные различия сейчас не наблюдаются, так как эти места более космополитичны.

Австрийский акцент немного напоминает то, как разговаривают на немецком в или в . В Каринтии около 2% местных жителей могут разговаривать на словенском языке, в Бургенланде на хорватском, особенно в домашних условиях.

Английский язык в Австрии

Английский - второй язык в Австрии, который преподают в школах с первого класса так же, как и у нас. Молодежь в целом понимает английский язык, в крупных городах и в туристической сфере английский также будет понятен, однако в провинции все на немецком, то же касается и различных информационных вывесок , и табличек в музеях . Большинство австрийцев с большим трудом смогут с Вами общаться на английском языке. В высокого класса проблем с английским языком нет, также в большинстве случаев в кафе и ресторанах меню дублируется на английском языке .

Австрийский вариант немецкого языка отличается так называемыми австрицизмами, что появились на основе литературного немецкого языка и диалектов Баварии, впрочем австрийский и баварский диалект не одно и тоже. Как правило различия здесь только в разговорной речи, все австрийцы используют для письменности стандартный немецкий язык, тем более диалекты в последние годы начали стираться под натиском средств массовой информации, необычную речь можно услышать только от стариков, и только тех, что живут в горах или провинции.

Первым кто начал разбираться в различиях между немецким и австрийским языками был лингвист Иоганн Зигмунд Попович, который в 18 веке систематизировал эти различия, во времена империи Габсбургов австрийские слова имели место в законотворчестве, что привело к большому влиянию на ряд административных понятий и определений. В 19 веке предпринимались попытки создать австрийский язык, однако ни к чему стоящему это не привело, а в 1920 году новая конституция Австрии закрепила как единый язык немецкий наряду с языками меньшинств.

Полезно современным туристам будет узнать, что а в Австрии другие формы приветствия чем в Германии, к примеру в Германии слова приветствия опускаются, что создает впечатление формального языка, а вот в Австрии личные обращения не воспринимаются анахронизмом, часто можно услышать на полном серьёзе такие фразы как „Grüß Gott, Herr Doktor“, „Guten Abend, Herr Ingenieur“, „Guten Morgen, gnädige Frau“ и тому подобное, не позволительно ограничиваться лишь самими приветствия „Guten Morgen“ без определения профессии или положения человека. Месяц январь в Австрии звучит как Jänner вместо немецкого вместо Januar, февраль Feber вместо Februar, часто различия можно встретить в написании блюд в ресторанах, впрочем в туристических местах блюда дублируются картинками и тем, кто не знает даже немецкого языка это явление не станет помехой. Также существуют некоторые Особенности образования временных форм раскрываются через отношение основного глагола и его связки и несовпадение грамматического рода существительных.

Во всех школах Австрии преподаётся только классический письменный немецкий Standarddeutsch, В Германии в шутку для обозначения принадлежности человека к Австрии используют австро-баварский диалект Вены, самый близкий к немецкому языку диалект города Грац, а самый далекий, пожалуй, это диалект, на котором говорят тирольцы. Классический австрийский в лице венского диалекта используют множество заменителей из южнославянских, венгерского, чешского и еврейского языка для замены стандартных немецких слов. Например, слово другая сторона в Австрии Maschekseitn от венгерского masik (другой), в стандартном немецком die andere Seite.